Enrollment for October's Bridging The Gap in Mental Health Interpreting course is now open!  Click Here 

Training Course

Language of Justice

Earn your Professional Legal Interpreter credential with live, in-person training in just 3 class sessions. In this course, you’ll get an in-depth look into one of the most in-demand fields of interpreting today.

PMI by liberty language services

$475

Live, In-Person Training

Training Course

Language of Justice

Earn your Professional Legal Interpreter credential with live, in-person training in just 3 class sessions. In this course, you’ll get an in-depth look into one of the most in-demand fields of interpreting today.

Interpreting in Educational Settings

$475

*Next Class: Enrollment for our February class is now closed.

LIVE, IN-PERSON TRAINING

FOR TRAINED AND EXPERIENCED INTERPRETERS

In this course, you’ll get an in-depth look into one of the most in-demand fields of interpreting today. After taking the course, you’ll be able to work as a non-court Professional Legal Interpreter for law firms, government agencies, law enforcement, and other clients within the legal field.

Engage with a live, experienced instructor. This classroom-based learning experience is taught by a dedicated, live instructor who has experience in legal and court interpretation. This course takes place in a virtual classroom setting conducted over Zoom. In 2007, a coalition of nonprofit legal and community services based in Washington, D.C. set up a legal interpreter bank project. They needed a curriculum to train community and court interpreters in how to interpret for legal services in community settings. The particular focus of this course is a program to guide legal interpreters and prepare them for attorney-client interviews in nonprofit legal services. There are 3 core components that the course will cover:
          1. Procedures and Ethics – Understand relevant codes of ethics, and apply a code of ethics and standards of practice to ethical dilemmas and simulated encounters.
          2. Linguistic Mediation –  Learn when and how to provide linguistic mediation, model steps for linguistic mediation, and develop linguistic mediation techniques and strategies.
          3. Interpreting for Legal Services – Learn the U.S. Legal System, how to handle requests from clients and attorneys, and the terminology required for non-courtroom legal interpreting.
        This course is three days of instruction (a total of 24 hours).

All Included

    Training Certificate of Completion
    2 Textbooks (1 textbook and 1 workbook))
THE NEED

If interpreters perform legal interpretation incorrectly, many dangerous consequences could take place with devastating outcomes. For example, the client could:

    • Be deported.
    • Lose urgently needed benefits for which the client is eligible; food stamps, SSI, TANF or Medical Assistance.
    • Go to prison.
    • Be suspended from school.
    • Lose child support, driver’s license/state identification card, or a job.
    • Go back to a situation of domestic abuse.
LEGAL INTERPRETING

Both community and court interpreters need guidance on how to perform effective legal interpreting in community settings. Unlike the courtroom, most legal interpreting in the community is collaborative, not adversarial. Examples may include interpreting for:

    • An attorney at a domestic violence center.
    • A medical exam requested by an insurance company following a car accident.
    • Immigration services provided by a lawyer or paralegal.
    • A child abuse or neglect investigation by Child Protective Services.
    • Special Education meetings in school settings.
TERMS OF ENROLLMENT

Suspension and Removal of Students

Liberty Language Services and its instructors reserve the right to remove any student from a course or class if the student causes disruption and interferes in any way with learning and instruction. No refund will be provided to a student that is suspended or removed from a course for the above-mentioned reasons.

Withdrawal from the Course

A student must provide written notification that she or he is withdrawing from the course. No refund will be provided if the course has already started. In the case of an emergency, we can arrange to have you attend a different class.  The written request must be submitted by clicking this link.

Refunds

A minimum of 50% of your total tuition must be paid before the first day of class. Refunds will be processed as follows:  Written notification via email to support@libertylanguageservices.com before the first class starts: 75% of payments made will be refunded. After the course has started, no refund can be made. In the case of an emergency, we can arrange to have you attend a different class.

Grievances and Complaints

Grievances and complaints by students or instructors will be handled by the office manager, Silvia Villacampa. You may file a complaint by calling Silvia Villacampa: 1-888-746-9108, ext 3.

Confidentiality Policy

Liberty Language Services will maintain all confidential student information, including application information, while in the classroom and in regard to their attendance and participation in the LOJ course unless otherwise authorized. Student information will only be used by Liberty staff in processing students and with the Cross-Cultural Health Program in processing student test scores and certificates.

Instructor

“Was very professional and helpful. I would highly recommend Mr. Abdelkader to anyone.”

“Trainer was very knowledgable and kept the class lively.”
“Mr. Sameh was one of the best instructors I have ever had. He is exceptional. Thanks for everything.”

YOUR INSTRUCTOR

Sameh Abdelkader

Mr. Abdelkader is the Director of our Education Department and is the lead instructor for two medical interpreter training courses: the nationally recognized 40-hour Bridging the Gap (BTG) course and the 48-hour The Community Interpreter: Medical Edition course. In 2012, Sameh delivered the BTG course to over 120 students.

Mr. Abdelkader has over 22 years of experience in education and has brought his skills in management, teaching, training, recruitment, and cultural competency to Liberty Language Services.

Mr. Abdelkader holds a B.A. in English from Zagzig University in Sharkya, Egypt. In addition to being a licensed trainer for BTG and The Community Interpreter: Medical Edition, he is also a licensed trainer for the legal interpreter training course, The Language of Justice. As an educator and member of the IMIA, he adheres to the IMIA Educators Code of Ethics.

Your Instructor’s Professional Certifications

  • 40-hour Interpreting in Health and Community Settings (NVAHEC)
  • 40-hour Bridging the Gap Medical Interpreter Training Course
  • The Community Interpreter Training of Trainers (TOT)
  • 3-day Language of Justice Legal Interpreter Training
  • Bridging the Gap TOT
  • The Language of Justice TOT
  • Awarded “Distinction in Interpreter Education” IMIA 2015
  • Completed a 16-Hour Online Training of Trainers: The Interpreter Trainer Online

Frequently Asked Questions

WHAT ARE THE SETTINGS FOR NON-COURTROOM LEGAL INTERPRETING?

Legal interpreting outside the courtroom can occur in many settings. Most are less formal than a courtroom, and distinct in other ways. Such settings may include law enforcement, nonprofit community services, government agencies, schools and health care. For example:

  • Attorney-client meetings
  • Immigration services
  • Interrogations by police officers
  • Mediation and arbitration
  • School board hearings and some special education services or meetings
  • Office of Human Rights investigations
  • Social services settings (e.g., Child Protective Services investigations; vulnerable adult abuse, etc.)
  • Legal services in domestic violence cases
  • Sexual assault services that involve legal proceeding
  • Divorce and custody consultations
  • Sight translation of legal documents
HOW LONG IS THE COURSE?

LOJ is a 24-hour certificate course, all of which must be completed in the classroom. This interactive course is taught over three full days (8 hours each day) and meets 8 a.m. to 4 p.m. Homework will be assigned. You should plan to spend at least 1 to 2 hours outside of class, for homework and review for each day of class.

WHEN WILL I RECEIVE THE CERTIFICATE?

LOJ is a 24-hour certificate course, all of which must be completed in the classroom. This interactive course is taught over three full days (8 hours each day) and meets 8 a.m. to 4 p.m. Homework will be assigned. You should plan to spend at least 1 to 2 hours outside of class, for homework and review, for each day of class.

WILL THIS COURSE MAKE ME A CERTIFIED LEGAL INTERPRETER?

No, upon completing this course, you may call yourself a qualified legal interpreter(QLI) in non-court settings. For details on becoming a Certified Court Interpreter, please go to the following link.

Career Opportunities

When you encounter a language barrier, you need a trusted company that can bridge that gap in communication. Liberty Language Services offers a full suite of language services. We’re proud that every single one of our interpreters are highly trained and rigorously credentialed in each specialty. They’re also fully compliant with all standards in all the major industries.

PMI by liberty language services