Online Interpreter Training: 

Medical Edition

Course Information

This medical interpreter training is self-paced and entirely online. You will have 30 days to complete the course on your own time. Upon successful completion of the course, you will receive a signed certificate from Liberty Language Services and earn the title of trained qualified medical interpreter.

As of February 19, 2021, this class is no longer accepting new students. 

This class has been replaced by Liberty's new 40-hour online medical interpreter course - The Professional Medical Interpreter.

Select any of the tabs below to jump to your preferred section!




Required Equipment

  • Computer with a reliable internet connection.

  • Microphone and Speakers. A headset is strongly recommended to complete oral language proficiency tests. 

Tuition Fee: $480 

  • Available Payment Plan: 3 monthly installments of $160. Only the first installment is required to enroll. The 2 remaining installments are deducted monthly from your account. The certificate of completion is withheld until the course is paid in full. 

  • Contact: to discuss other payment arrangements (e.g. if a third-party is sponsoring your tuition).

Course Textbooks

  • Tuition includes 2 textbooks: The Community Interpreter - An International Textbook and Medical Terminology for Interpreters 

  • NOTE: Physical copies of the textbooks are mailed to the student. However, students can request electronic copies in place of physical books by emailing You can only select one format for the books. 

Additional Resources & Support

  • The course includes digital medical terminology glossaries in the student's target language(s) AND digital resources for professional interpreter development.

  • Our Education Department does weekly progress check-ins and is available for email and phone support (Mon-Fri 9-5). 

Course Length & Extension Policy

  • The course is approximately 48 hours. Students are given 30 days of access to the course once tuition payment is received. However, the deadline date is normally extended a few extra days to account for textbooks shipment arrival.

  • Students can request a one-time 30-day extension free of charge. However, any additional extensions will incur a fee.  

Oral Language Proficiency Tests 

  • Upon enrollment, students must first complete Liberty’s oral language proficiency tests for English and their target language(s).

  • Each proficiency test is 10-11 questions and has a 30-minute time limit. Only speaking and listening comprehension are tested. 

  • NOTE: If you are concerned about your oral fluency in either English or your target language, we advise that you pay for proficiency tests separately to ensure passing results. We will deduct the cost of the proficiency tests from your tuition if you decide to enroll in the course afterward.

Final Exam & Grading

  • The course is comprised of 5 units (see syllabus below), a medical terminology portion, and the final exam. The final is multiple choice and will only cover Units 1-5 (not medical terminology). Students will NOT need to perform oral interpretation for the final. 

  • To pass the course, students must achieve a minimum grade of 80% on all proficiency tests, unit quizzes, and the final exam.

Medical Terminology Webinars 

  • The medical terminology portion is taught by a medical professional over a 2-part webinar. Students must attend live for both parts (each webinar is 5-6 hours in length). NOTE: You can attend Part 2 before Part 1.

  • Please consult the schedule below (updated monthly) to ensure you have availability on the given webinar dates.

February 2021​ Webinar Dates

Medical Terminology Part 1

Wednesday, Feb. 3rd, 9 am to 3 pm​ ET

Saturday, Feb. 13th, 9 am to 3 pm ET

Medical Terminology Part 2

Sunday, Feb. 14th, 9 am to 3 pm​ ET

Wednesday, Feb. 24th, 9 am to 3 pm​ ET


Online Interpreter Training FAQs​

1. What languages do I need to speak to take this course?


To become a trained qualified medical interpreter through OIT, you must provide acceptable oral proficiency test results for English and at least one other language. Within the training, Liberty offers oral language proficiency testing for English and over 60 world languages. If we do not have a grader for your target language, you will be advised to submit third-party proof of oral fluency (see list of acceptable proficiency results in the Admission Requirements).  


2. What if I don’t pass an oral language proficiency test?


Sometimes students fail a proficiency test due to technical issues or failure to properly follow instructions. In this case, students will be given a second attempt to submit their proficiency test (free of charge).


If the student completes their oral proficiency test but the grader does not give them a passing grade (at least 80%), then Liberty will not certify the student to interpret for that language.


3. What if I don’t pass the final exam?


You will have the opportunity to retake the final exam (free of charge) after consultation with the instructor. If you do not pass the exam a second time, you will be required to meet with our Education Director for evaluation before you are eligible to take the exam a third time.


4. Can I watch the medical terminology webinars as a recording?


No. We do not record the webinars. Students must attend the webinars live to successfully complete the course.


5. Can I finish the course earlier than my deadline? 


Yes, you will have 30 days to complete the course, but you can finish the course at any time before your deadline. We've found that most students who work on the course every day (and plan their schedule around upcoming webinars) can complete the material in roughly 2-3 weeks.


6. What if my enrollment expires before I'm able to complete the course?


Please contact or 888-746-9108 (ext. 7) to request an extension. We open the course in 30-day increments. Your first extension is always free of charge; however, any additional extension will incur a fee.


7. When will I receive the certificate of completion?


After you have completed all course assignments, attended both parts of the medical terminology webinar, achieved a score of 80% or higher on all quizzes and final exam, and your tuition is paid in full, you will receive your certificate of completion. We provide an electronic copy within 2 business days and mail a physical copy of your certificate.


8. Is tuition refundable?


If a student is not satisfied with Liberty’s educational offerings, they can request Liberty for a tuition refund. Refunds must be requested BEFORE completion of the course (i.e. No refunds can be issued after submission of the final exam). The exact amount of the refund will depend on how much progress the student has made in the course. The student is required to return all textbooks and materials prior to any refund issued. Liberty DOES NOT pay for return postage.


Liberty strives to be fair in all their dealings. Please bring all concerns up to the Education Coordinator (


9. Is the class taught in English?


Yes, all the course content is taught in English.


10. Who is the instructor?


Sameh Abdelkader is the instructor for the course. You can read more about Mr. Abdelkader here. He can be contacted by email or phone anytime during the course if a student has questions about the material. Additional instructors will include a medical professional (doctor) who will teach the medical terminology webinars.


11. How many training hours does this course count for?


48 hours of medical interpretation training


12. Will this course make me a certified medical interpreter?


Upon completing this course, you may call yourself a trained qualified medical interpreter. Only interpreters who have passed one of the two national certification exams can use the credentials of Certified Medical Interpreter (CMI) or Certified Healthcare Interpreter (CHI). For more information on certification, please visit the websites for the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI).


13. Does this course meet the 40-hour training required to apply for national certification through CCHI or NBCMI?


Yes. You can use the certificate of completion from this course to apply for the national certification exam at either organization.

14. Where can I see a list of other medical interpreter training courses?


There is a training directory on the International Medical Interpreters Association (IMIA) website.

Admission Requirements


1. Students must be at least 18 years of age and have a high school diploma or equivalent. A 4-year or bachelor's degree is recommended.


2. Students must make full payment or an initial installment before gaining access to the course. 
3. Students must be willing to take Liberty's oral language proficiency tests for both English and their target language(s). The proficiency tests are included in the price of tuition. Students can opt to waive Liberty's tests by submitting their own proof of oral language proficiency in English and/or their target language,  

Below is a list of third-party language proficiency exam results that Liberty will accept...


  • ACTFL Oral Exams (American Council on the Teaching of Foreign Languages): 3.5+ or at least Advanced Mid lvl.

  • CAE (Certificate in Advanced English, Level 4): B

  • CPE (Certificate of Proficiency in English, Level 5): B

  • ECPE (Examination for the Certificate of Proficiency in English): PASS

  • ELPT (English Language Proficiency Test): 950+

  • FCE (First Certificate in English, Level 3): A

  • IELTS (International English Language Testing System) 7.0+

  • ILR 2 correlates with 3.5 Advanced Mid ACTFL (Being reviewed for equivalence)

  • MELAB (Michigan English Language Assessment Battery) 80+

  • TOEFL (Test of English as a Foreign Language): 570+ on paper; 230+ computer version; 90+ on iBT.

  • High school diploma from a high school in a country where the primary language spoken is English or the target language

  • Bachelor's, Master's, Ph.D. or any other degree from an institution of higher education of which the primary language spoken is English or the target language



The online interpreter program incorporates authorized materials from The Community Interpreter® 


The course consists of 5 core units and a medical terminology portion with two scheduled medical terminology webinars. Each unit will require completion of online lectures/assignments, supportive reading, discussion boards, and review quizzes.

Unit 1:   

  1. Overview of the community interpreting profession

  2. Language proficiency testing and interpreter certification

  3. Language access laws

  4. Interpreter self-assessment (recording exercise) Codes of ethics for interpreters

  5. A National Code of Ethics for Community Interpreters (annotated NCIHC national code)

  6. Applying codes of ethics in the field

Unit 2:   

  1. Overview of the interpreted session Interpreter modes and selecting modes Steps for sight translation

  2. Components of the session

  3. Assignments, preparation, professional introductions Managing the flow, terminology

  4. Intervention

  5. Core skills: accuracy, interpreting for meaning, positioning, first and third person, register, vulgarity, role shifts, memory, note-taking

  6. Post-session: reporting, critical incidents, processing

Unit 3:   

  1. Culture and cultural competence meaning and mediation

  2. Steps for mediation and basic mediation skills Interpreter duties and interpreter roles

  3. Checking for understanding, clarification, cultural mediation

  4. CHIA decision-making guidelines The client as cultural expert

  5. Stereotyping and bias

Unit 4: 

  1. Interpreting in Health Care, Interpreting in Educational Settings, Interpreting for Human Services

  2. Unit Four is presented according to the needs of the audience. If participants come primarily from one sector (e.g., health care), that sector alone will be discussed during this unit. Otherwise, all three areas will be covered, in addition to legal interpreting and terminology.

  3. Introduction to legal interpreting Community vs. legal interpreting

  4. Overview of the U.S. health care system and/or

  5. Overview of human and social services in the U.S. and/or

  6. Overview of the U.S. Department of Education (with a focus on K-12 schools)

  7. Professional concerns, e.g., signing as a witness; liability; interpreter insurance

  8. Terminology in community services (may address medical, educational or social services, or all three sectors) and use of dictionaries and aids

Unit 5: 

  1. Standards of practice for community interpreters: national standards and best practices.

  2. Applying standards in the field  

  3. Professional boundaries

  4. Advocacy Interpreter safety

  5. Professional development